.t他趴在我两腿中间吸我视频xt

来源: 搜狐专栏
2025-12-02 04:38:00

最佳回答

“他趴在我两腿中间吸我视频”.t他趴在我两腿中间吸我视频xt

  柏林12月1日电 题:汉学研究须传统与当代并重

  ——专访德国汉学家叶翰

  记者 马秀秀

  德国慕尼黑大学副校长、汉学研究所所长叶翰(Hans van Ess)教授长期致力于儒家、道家思想及中国历史文化及其当代价值研究。他近日在接受“东西问”专访时表示,未来汉学研究应将传统与当代结合,避免偏废。

  叶翰指出,中西方史学传统虽形式不同,却共享“以史为鉴”精神。在他看来,汉学在全球化时代的价值毋庸置疑,中西方需要通过更多交流,打破误解、增进理解。

  现将访谈实录摘要如下:

  记者:您是如何与中文结缘的?为什么选择汉学作为研究方向?

  叶翰:我的父亲是一位研究阿拉伯神学和哲学的学者,因此我孩童时在黎巴嫩生活过。母亲则在土耳其长大,我跟她学过一些土耳其语。可以说,在我的家庭环境中,接触“不同世界”的文化是一件自然而然的事。

  高中快毕业时,我上过一门中国历史课程,主要涉及现代史。我觉得课程非常有意思。高中毕业后,我去做社会服务。在此期间,我常参加图宾根大学汉学系的研讨会,在那里学了一点中文。我被汉字深深吸引,汉字数量的庞大也让我震撼。当时我甚至认为,这辈子根本不可能学完,而我愿意接受这个挑战。

  后来我到汉堡上大学,因为那里的中文学习资源更丰富。在那里,我第一次领略到中国古代文学的丰富多彩,并发现这些文学在当代中国语言中依然生机勃勃。许多词汇和成语都源自古典文学,这让我着迷。正因如此,我决定将汉学作为自己一生的研究课题。

2024年11月,聚焦“古典文明与现代世界”,首届世界古典学大会在北京举行。图为“东西问”专访出席大会的叶翰教授。记者 张祥毅 摄

  记者:在您的研究中,儒家、道家以及中国史学传统分别体现出怎样的思想特色?将其与德国或欧洲史学、哲学传统相比,您认为存在哪些相似与不同?

  叶翰:汉代《盐铁论》说孔子“能方不能圆”。我觉得这句话贴切地说明了儒家和道家的差别。儒家强调原则,强调做人要有棱角,德语里也说“有棱角的人”,指坚持自己的原则、不轻易妥协的人。而道家则强调顺应时代、懂得变通,这样往往能更好应对问题。

  在我看来,中国历史很大程度上正是这两种思想的结合:内在坚守原则,外在灵活应变。这种儒道并存的精神,构成了中国人重要的生存智慧。

  中国的历史文学强调传记性,往往通过某个历史人物的具体经历来阐释原则;欧洲历史文学则更习惯连贯叙事,有开头、有结尾。中国也有连贯叙事,但“以例示道”更常见。

  不过,中欧历史文学的目的其实很相近。在中国有“古为今用”的说法,在欧洲则有拉丁语格言“Historia magistra vitae”——历史是生活的导师。读历史不仅为了解过去,更是为从中汲取经验,指导当下。

  所以,我认为中欧史学传统在动机上接近,只是形式不同:中国更重视传记和案例,欧洲更注重连贯叙事。这种动机相似、形式不同的对照,正是中欧史学传统比较中最有意思的地方。

2025年10月28日,“简‘读’中国——中国出土简牍展”在湖北武汉开展。此次展览共展出近230件(组)简牍,以物证史、简“读”中国。记者 张畅 摄

  记者:您去年完成了《论语》的德文翻译。和之前译本相比,您的翻译有何独特之处?若要用简短表述向欧洲公众介绍《论语》或儒家思想,您会怎么说?

  叶翰:我在翻译《论语》时,和以往最大的不同,就是特别重视相关文献的比较。我不仅翻译《论语》本身,还参考了汉代其他包含孔子语录的典籍,以提供语境。因为很多时候,只有结合这些平行文献,人们才能真正理解孔子的话,它们往往揭示出当时的对话场景或历史背景。

  我读过的译本,大多试图根据后来的解释,塑造一个具有哲学意味的孔子。而我更想探问,在孔子生活的时代,在《论语》被整理成书时,情况是怎样的。

  在我看来,“己所不欲,勿施于人”是儒家思想的根本原则。这一思想在康德哲学中也有体现。儒家思想最核心的,就是人与人之间的互惠与体恤,反对纯粹的自我中心。儒家思想主张的“仁、义、礼”,都强调人类行为的互惠性。孟子说:“出乎尔者,反乎尔者。”——你做了什么,终会回到你身上。行恶得恶,行善得善。我认为,这就是儒家思想的精髓。

2024年7月11日,游客在位于山东曲阜的孔子博物馆参观。图为多版本《论语》展示吸引游客。记者 蒋启明 摄

  记者:您如何看待当下欧洲汉学研究的价值与挑战?未来,您期待汉学研究朝什么方向发展?

  叶翰:我认为,汉学价值在当今全球化时代毋庸置疑。欧洲对中国的了解仍然不足,在德国应加强汉学教学。

  汉学是一门传统学科,但始终与中国现实紧密相连。20世纪上半叶,随着汉学研究兴盛,人们开展了大量面向传统中国的研究,但始终将传统中国置于现实中国的语境来理解。二战后,传统汉学研究长期延续,但对当代中国的研究却没那么深入。如今,政界要求我们汉学家更多关注当代,这当然非常重要,但问题是汉学界常“矫枉过正”。如今在德国,许多汉学专业的学生几乎只关注当代政治经济,对中国传统文化却知之甚少。但如果不了解中国是一个伟大的文化国度,就无法真正理解其政治和经济。要理解当代中国,就必须理解其文化。

  因此,汉学未来发展,必须将传统与当代统一,在同一研究机构中并重推进,避免偏废。

  记者:您长期推动东西方学术和文化交流。您认为中西方交流的核心意义是什么?中西方年轻学者如何才能更好地在跨文化环境中研究和交流?

  叶翰:我认为,中西方交流的核心意义在于消除误解,促进理解。全球化时代,中西方之间仍存在许多误解,而这些误解往往引发冲突。根源在于,人们缺乏渠道了解对方国家真实的情况,于是常形成完全错误的印象。这种情况在中国和德国都存在,在德国更为严重。因为来德国的中国人更多,他们把信息带回国的机会也更多。

  我们需要让两国年轻人接受教育来改善这种情况。德国要鼓励更多年轻人去中国,亲身体验观察,并且和中国学生一起在大学学习,从而做到真正理解。

  中西方年轻学者有必要开展更多联合研讨会,共同研究课题。由中欧双方共同策划、共同举办的学术项目,目前严重缺乏。在我看来,这种合作方式是非常重要的,也是未来必须推动的方向。(完)

  受访者简介:

叶翰。受访者供图

  叶翰(Hans van Ess),德国慕尼黑大学副校长、汉学研究所所长,马克斯·韦伯基金会前主席。曾于1986年至1988年在上海复旦大学做研究员,随后在德国汉堡大学取得博士学位。出版过多本关于道家、儒家以及中国古代政治和历史学的著作,同时服务于多个学术出版物的编辑委员会。主要著作有:《汉代的政治与学术——今文/古文之争》(Politik und Gelehrsamkeit in der Zeit der Han - Die Alttext/Neutext-Kontroverse),《中国古代的政治与史学——班固与司马迁之异同》(Politik und Geschichtsschreibung im alten China. Pan-ma i-t’ung 班馬異同),《论语——新译与评注》(Konfuzius. Gespräche. Neu übersetzt und erläutert von Hans van Ess)等。

发布于:北京市
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有